British comedian Danny Wallace (cropped)Image via WikipediaOne I love about the UK is their wonderfully expressive version of the English language. (It is the original version, after all!).

Say YES! to Yes Man

After reading Danny Wallace’s fabulous and funny Yes Man, a young Londoner’s story of what happened after he decided to say YES! to everything, I have several observations and questions about UK slang and idiom. Can you help me understand? (BTW, check out my Yes Man review, and if you like it, please give it a “Yes” vote. Thanks.)

UK vs. American English

Details. Apparently when you say “send me his details,” you mean send me his email, phone numbers, and address. Is that right? All we have is the clumsy and decidedly unsexy contact information. In Chicago, if you ask someone for his details, he’ll probably send you a chart of his DNA.

Brilliant. Over here, we use brilliant to mean either exceptionally smart, or sarcastically to mean extraordinarily stupid. Danny seems to use brilliant in a much broader sense, to describe something amazing, incredibly entertaining, or unique. Have I got that right?

Blatantly. Danny uses blatantly to describe anything that is obvious or excessive. Here, the word carries a negative connotation. We might well say a blatant attempt to deceive the public, but never a blatant attempt to feed the poor.

Doing my head. Huh? Whassat?

Gatecrash. To come uninvited. We say crash or horn in on. You can hear the medieval influence in gatecrash, and unfortunately we missed all that over here.

Catch them out. Seems close to our catch them in the act, but not quite. Clarification, please!

A specky bloke. Exactly what type of bloke is that? One wearing spectacles?

Beermat. Is that what we call a coaster – a thing to rest one’s drink on in a bar (pub)? We have doormats, floormats, and welcome mats, but no beermats.

Bins. For garbage cans. We don’t say bins, but should. Bins gives garbage an air of romance and sophistication you just can’t get from garbage cans. I may have to attempt to start a trend. American readers – are you with me?

Tannoy. No idea what this is. Hope it’s G-rated.

On one’s tits, off one’s tits. See above.

On the up. We say, looking up, as in “things are looking up.” And by the way, here, when someone is “on the up and up”, it means he is honest and legitimate in his business dealings.

Faffing around. Eh? Huh? Have no clue what this means, but I hope someone will tell me because it’s fun to say and I’d like to use it.

Bollocks. Danny uses this word all over the place. I couldn’t quite make out the meaning, though it appears to be quite versatile. Sometimes it’s used in a negative sense, but other times in a positive sense. The only American words I know with this kind of bleeping range are expletives!

Sloaney girl. I think this is a good thing to be, but … ?

Windscreen. We say, windshield. It’s more a shield than a screen, so one point for the USA. But then, your boot beats our trunk because a boot comes at the end and one’s trunk is in his middle. Since the trunk is at the end of a car, you get a point.

Knackered. Exhausted?

Have a bath, have a shower. Over here, we take a bath and take a shower. As a matter of fact, we take five to relax, take up a profession, (oxymoronically) give our take on an issue, and take off for the airport. Good ideas from a business meeting are our takeaways. All this taking must have something to do with our materialistic, consumption oriented culture. And yet …

Takeaway. We say carry out for food to go. Which reminds me it’s time for a spot of tea.

Reblog this post [with Zemanta]